bueno esto esta causando gracia e indigacion en la red pero empezemos desde zero
antes de empezar ¿quien es funimation? FUNimation Entertainment (anteriormente conocido como FUNimation Productions) es una compañía Estadounidense de entretenimiento formada por Gen Fukunaga en 1994. Produce, comercializa y distribuye series de Anime en general y el cual es muy conocido por su politica de demandar a fansubs que distribuyen series que ellos planean adquirir (demandando incluso fansubs que realizaban black cat, tsubasa chronicles y soitly rei antes de adquierir ellos la licencia)
pues bien En el segundo episodio de la serie creada por la compañía Tokyo POP llamada America’s Greatest Otaku, se mostró un video del proceso de doblaje al inglés de la serie Sora no Otoshimono por la compañía americana FUNIMATION, quien tiene ya los derechos de la serie en Estados Unidos.
lo que llamo la atencion fueron que las imagenes que estaban «traduciendo» pero esta ya tenia los textos en ellos en otra se ve a un actor de doblaje americano dandole voz a un personaje ayudandose de los subtitulos que ya flotaban en pantalla


Si ampliamos la imagen centrándonos en la capturas de esta serie podemos apreciar un estilo que es idéntico en el producto lo que quiere decir que ya esta subtitulado de origen, pero estos son iguales o correspondiente a los subtítulos distribuidos por Horriblesubs. en este caso lo más llamativo no es que la traducción sea idéntica, sino la coincidencia de estilos (tipo de letra, color, bordes…) que, por la infinidad de variables que comportan, supone la prueba de que se trata de los mismos subtitulos que liberaron através de su sitio web Horriblesubs la cual parece a confirmado que esa traduccion fue realizada por ellos por medio de la siguiente imagen
version Horriblesubs

ante esto la posición de Funimation como luchadora contra los fansubs se contradice, supuestamente, con su praxis a la hora de traducir sus productos; y es que, al parecer, la propia compañía podría estar utilizando subtítulos ¨piratas¨ para la traducción de sus licencias.
Una fuente mencionada por ANN, y quien permanece anónima, dice que FUNIMATION suele usar fansubs ilegales cuando las copias originales tardan en llegar pero defiende que al adquierir los derechos son ellos los unicos legalmente autorizados para modificar el contenido de esta serie (traduccion, doblaje o reemplazo digital)
esto hace notar la hipocresía de un distribuidor de anime quien en su arduo luchador contra las *******s y los fansubs, no tiene reparos en utilizar subtítulos ‘piratas’ de estos a su beneficio ya que al parecer encuentran bastante útil un producto hecho por la misma comunidad que están tan comprometidos a eliminar para que a ellos si les genere dolares…
¿acaso algun dia alguien usara el trabajo de dsjcusa de la misma manera?
las traducciones de kikuslirus y mis correciones
el trabajo de amante pasara a ser clonado con otros creditos
solo los bolsillos de los inversionistas de este tipo de compañias lo sabran y por cierto parece 4 kids esta nuevamente en bancarrota espero encontrar confirmacion oficial
Facebook
No pero que descaro xDDDDDDDDDDD
LOOOL descarado sí x´D… aunque no hay nada que les impida hacer la traducción como se les de la gana a tal punto de copiar el trabajo de otros, aunque no se puede hacer mucho luls en defensa de los fansubs :/ siempre será la excusa: ellos son ilegales, nosotros no!
pero…. esta usando medios ilegales en sus veneficios xDDD hay si les puedes dar xD.
No es como si horriblesubs fuera a demandarlos x´DDD, sería suicida, como dije; es MUY descarado e hipócrita, pero no se pueden quejar tampoco :/ sin que se afecten en el proceso.
muy mal y que descaro pero parece que ellos pueden hacer lo que le da la gana -.- se pasaron
si q rayos le pasa al mundo
pero ya estamos hasta el cuello de este tipo de cosas
en lugar de coraje te ries de estos XD XDD XDDD
gracias por la info X)